Please Sign In | Register
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TITLE
Mac 'ain Mhic Sheumais (John Wesley Harding)
EXTERNAL ID
PC_GORMAN_DYLAN_001
DATE OF IMAGE
1963
PERIOD
2000s
CREATOR
Rody Gorman/Rowland Scherman
SOURCE
US National Archives
ASSET ID
23412
KEYWORDS
songs
lyrics
Mac 'ain Mhic Sheumais (John Wesley Harding)

In 2007, Rody Gorman, a renowned Gaelic poet, translated some of Bob Dylan's lyrics into Gaelic. He also gave some of the songs a Highland setting:

"In John Wesley Harding, the eponymous, ambiguous hero (so reminiscent of the man in Simon Armitage's poem 'sometimes he did this, sometimes he did that') is econtextualised as Mac 'ain Mhic Sheumais, the subject of an elegy in Gaelic from the 17th century. He displays noble attributes as in the Panegyric Code described by John MacInnes: generosity, bravery, hospitality, valour and so on. He’s been relocated to the Highlands of course, and instead of faring out to Chaynee County, he makes a foray down (or up) into Caithness." Here is Rody's translation:

Bha Mac 'ain Mac Sheumais na charaid don fhear bhochd:
Shiubhail e 'm blàr le sgian san dà ghlaic
Is dh'fhosgail iomadh doras air feadh na Gàidhealtachd
'S dhan fhear fo spòig cha tug e riamh ach taic.

Bha e shìos an sin an Gallaibh uair is an tè a bh' ann
Ri chliathaich agus thug e mach a' bhuaidh
'S cha b' fhada gus an tàinig an èiginn ud gu ceann
Oir bha e riamh fiùghantach is cruaidh.

Chluinneadh tu an t-ainm anns a h-uile bad
Ach a chur an sàs a riamh chan èireadh leotha.
Cha dèanadh fear an gnothach air san sgìre sin air fad
'S cha dèanadh esan faoineas na bu mhotha.



This photograph was made by Rowland Scherman at the March on Washington for Jobs and Freedom, 28 August 1963. The negatives are in the custody of the US National Archives. This work is in the public domain

For guidance on the use of images and other content, please see the Terms and Conditions page.
High Life Highland is a company limited by guarantee registered in Scotland No. SC407011 and is a registered Scottish charity No. SC042593
Powered by Capture

Mac 'ain Mhic Sheumais (John Wesley Harding)

2000s

songs; lyrics

US National Archives

In 2007, Rody Gorman, a renowned Gaelic poet, translated some of Bob Dylan's lyrics into Gaelic. He also gave some of the songs a Highland setting:<br /> <br /> "In John Wesley Harding, the eponymous, ambiguous hero (so reminiscent of the man in Simon Armitage's poem 'sometimes he did this, sometimes he did that') is econtextualised as Mac 'ain Mhic Sheumais, the subject of an elegy in Gaelic from the 17th century. He displays noble attributes as in the Panegyric Code described by John MacInnes: generosity, bravery, hospitality, valour and so on. He’s been relocated to the Highlands of course, and instead of faring out to Chaynee County, he makes a foray down (or up) into Caithness." Here is Rody's translation:<br /> <br /> Bha Mac 'ain Mac Sheumais na charaid don fhear bhochd:<br /> Shiubhail e 'm blàr le sgian san dà ghlaic<br /> Is dh'fhosgail iomadh doras air feadh na Gàidhealtachd<br /> 'S dhan fhear fo spòig cha tug e riamh ach taic.<br /> <br /> Bha e shìos an sin an Gallaibh uair is an tè a bh' ann<br /> Ri chliathaich agus thug e mach a' bhuaidh<br /> 'S cha b' fhada gus an tàinig an èiginn ud gu ceann<br /> Oir bha e riamh fiùghantach is cruaidh.<br /> <br /> Chluinneadh tu an t-ainm anns a h-uile bad<br /> Ach a chur an sàs a riamh chan èireadh leotha.<br /> Cha dèanadh fear an gnothach air san sgìre sin air fad<br /> 'S cha dèanadh esan faoineas na bu mhotha.<br /> <br /> <br /> <br /> <i>This photograph was made by Rowland Scherman at the March on Washington for Jobs and Freedom, 28 August 1963. The negatives are in the custody of the US National Archives. This work is in the public domain</I>