Please Sign In | Register
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TITLE
Tàladh Choinnich Oig (Wee Boy o)
EXTERNAL ID
PC_CHRISTINASTEWART_KOD_09
DATE OF RECORDING
2005
PERIOD
2000s
CREATOR
unknown
SOURCE
Christina Stewart
ASSET ID
2559
KEYWORDS
songs
lullabies
children
singing
music
audio

Get Adobe Flash player

This song is connected with the MacKenzies of Brahan. The MacKenzies of Brahan are probably most well known because of their connection with the Brahan Seer. This song pre-dates the Seer and Margaret Fay Shaw dates it to around 1570.

The following are the lyrics to this recording:

Fail iù, fail eò, hi ù ho rò
Fail iù, fail eò, hillinn o ho
Ho hi ho rò, ho hi ibh ò

A Mhac Coinnich, na biodh gruaim ort
Cha do ghlac do mhàthair buarach
No plaide bhàn air a h-uachdar
Ach sioda dearg is stròl uaine
Fail iù, fail eò, hi ù ho rò
Fail iù, fail eò, hillinn o ho
Ho hi ho rò, ho hi ibh ò

'S e Mac Coinnich fhuair an urram
A miosg na morbhairean uile
Cheannaicheadh e fìon Baile Lunnain
Each is dìollaid fo chuid ghillean
Fail iù, fail eò, hi ù ho rò
Fail iù, fail eò, hillinn o ho
Ho hi ho rò, ho hi ibh ò

A Mhac Coinnich mhòir a Brathann
Mhic an t-seòid nach fhuiligeadh masladh
Cheannaicheadh tu fìon dha t'eachaibh
'S crùidhean dha'n òr a chur fo'n casan
Fail iù, fail eò, hi ù ho rò
Fail iù, fail eò, hillinn o ho
Ho hi ho rò, ho hi ibh ò

Chan eil an Coinneach òg ach leanabh
Cha do rànaig e aois a sheanar
Marbhaiche 'n fhèidh air na beannaibh
Is coillich dhuibh air bàrr nam meangan
Fail iù, fail eò, hi ù ho rò
Fail iù, fail eò, hillinn o ho
Ho hi ho rò, ho hi ibh ò.


The following is the English translation:

Fail iù, fail eò, hi ù ho rò
Fail iù, fail eò, hillinn o ho
Ho hi ho rò, ho hi ibh ò

MacKenzie, do not be downcast
Your mother never handled a cow fetter
Or wore a white plaid
But red silk and green satin
Fail iù, fail eò, hi ù ho rò
Fail iù, fail eò, hillinn o ho
Ho hi ho rò, ho hi ibh ò

MacKenzie has gained honour amongst all the lords
He would buy the wine of London
A horse and saddle for each of his servants
Great MacKenzie of Brahan
Fail iù, fail eò, hi ù ho rò
Fail iù, fail eò, hillinn o ho
Ho hi ho rò, ho hi ibh ò

Son of the hero who would not endure contempt
You would buy wine for the horses
And put horseshoes of gold on their feet
Fail iù, fail eò, hi ù ho rò
Fail iù, fail eò, hillinn o ho
Ho hi ho rò, ho hi ibh ò

Young Kenneth is nothing but a baby
He has not reached the age of his grandfather
Killer of the deer on the mountain peaks
And black cocks on the tops of the branches
Fail iù, fail eò, hi ù ho rò
Fail iù, fail eò, hillinn o ho
Ho hi ho rò, ho hi ibh ò.


This lullaby comes from 'Kist o Dreams', a CD designed to encourage the carers of young children to sing to them. The lullabies were chosen by Christina Stewart either because she particularly liked them as a child or because they worked well with her own children.

Christina Stewart was born in Inverness and studied traditional song as part of her University degree. The versions of the lullabies on the CD are the ones she sings but most have many other versions

For guidance on the use of images and other content, please see the Terms and Conditions page.
High Life Highland is a company limited by guarantee registered in Scotland No. SC407011 and is a registered Scottish charity No. SC042593
Powered by Capture

Tàladh Choinnich Oig (Wee Boy o)

2000s

songs; lullabies; children; singing; music; audio

Christina Stewart

Kist o Dreams (CD)

This song is connected with the MacKenzies of Brahan. The MacKenzies of Brahan are probably most well known because of their connection with the Brahan Seer. This song pre-dates the Seer and Margaret Fay Shaw dates it to around 1570.<br /> <br /> The following are the lyrics to this recording:<br /> <br /> Fail iù, fail eò, hi ù ho rò <br /> Fail iù, fail eò, hillinn o ho<br /> Ho hi ho rò, ho hi ibh ò <br /> <br /> A Mhac Coinnich, na biodh gruaim ort<br /> Cha do ghlac do mhàthair buarach<br /> No plaide bhàn air a h-uachdar<br /> Ach sioda dearg is stròl uaine<br /> Fail iù, fail eò, hi ù ho rò <br /> Fail iù, fail eò, hillinn o ho<br /> Ho hi ho rò, ho hi ibh ò <br /> <br /> 'S e Mac Coinnich fhuair an urram<br /> A miosg na morbhairean uile<br /> Cheannaicheadh e fìon Baile Lunnain<br /> Each is dìollaid fo chuid ghillean<br /> Fail iù, fail eò, hi ù ho rò <br /> Fail iù, fail eò, hillinn o ho<br /> Ho hi ho rò, ho hi ibh ò <br /> <br /> A Mhac Coinnich mhòir a Brathann<br /> Mhic an t-seòid nach fhuiligeadh masladh<br /> Cheannaicheadh tu fìon dha t'eachaibh<br /> 'S crùidhean dha'n òr a chur fo'n casan<br /> Fail iù, fail eò, hi ù ho rò <br /> Fail iù, fail eò, hillinn o ho<br /> Ho hi ho rò, ho hi ibh ò <br /> <br /> Chan eil an Coinneach òg ach leanabh<br /> Cha do rànaig e aois a sheanar<br /> Marbhaiche 'n fhèidh air na beannaibh<br /> Is coillich dhuibh air bàrr nam meangan<br /> Fail iù, fail eò, hi ù ho rò <br /> Fail iù, fail eò, hillinn o ho<br /> Ho hi ho rò, ho hi ibh ò.<br /> <br /> <br /> The following is the English translation:<br /> <br /> Fail iù, fail eò, hi ù ho rò <br /> Fail iù, fail eò, hillinn o ho<br /> Ho hi ho rò, ho hi ibh ò <br /> <br /> MacKenzie, do not be downcast<br /> Your mother never handled a cow fetter<br /> Or wore a white plaid<br /> But red silk and green satin<br /> Fail iù, fail eò, hi ù ho rò <br /> Fail iù, fail eò, hillinn o ho<br /> Ho hi ho rò, ho hi ibh ò <br /> <br /> MacKenzie has gained honour amongst all the lords<br /> He would buy the wine of London<br /> A horse and saddle for each of his servants<br /> Great MacKenzie of Brahan<br /> Fail iù, fail eò, hi ù ho rò <br /> Fail iù, fail eò, hillinn o ho<br /> Ho hi ho rò, ho hi ibh ò <br /> <br /> Son of the hero who would not endure contempt<br /> You would buy wine for the horses<br /> And put horseshoes of gold on their feet<br /> Fail iù, fail eò, hi ù ho rò <br /> Fail iù, fail eò, hillinn o ho<br /> Ho hi ho rò, ho hi ibh ò <br /> <br /> Young Kenneth is nothing but a baby<br /> He has not reached the age of his grandfather<br /> Killer of the deer on the mountain peaks<br /> And black cocks on the tops of the branches<br /> Fail iù, fail eò, hi ù ho rò <br /> Fail iù, fail eò, hillinn o ho<br /> Ho hi ho rò, ho hi ibh ò.<br /> <br /> <br /> This lullaby comes from 'Kist o Dreams', a CD designed to encourage the carers of young children to sing to them. The lullabies were chosen by Christina Stewart either because she particularly liked them as a child or because they worked well with her own children.<br /> <br /> Christina Stewart was born in Inverness and studied traditional song as part of her University degree. The versions of the lullabies on the CD are the ones she sings but most have many other versions