Please Sign In | Register
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TITLE
Òran nan Dròbhairean (Song of the Drovers)
EXTERNAL ID
PC_FIONA_MACKENZIE_DROVING_01
DATE OF RECORDING
2008
PERIOD
2000s
CREATOR
unknown/traditional
SOURCE
Fiona J Mackenzie
ASSET ID
2563
KEYWORDS
drovers
droving
cowboys
cattle drives
audios

Get Adobe Flash player

Òran nan Dròbhairean (Song of the Drovers)

This drovers' song, sung here by Fiona J Mackenzie, was recorded in 1953 from Hugh Macrae who heard it from Donald Mackay of Durness. The recording is in the School of Scottish Studies Archives, Ref. SA 1953-151-02.

'Nach cianail tha mi fhìn s mo Dhomhullan
An Gleann Smeòil mas geamhradh e
Gun neacha beo bhith tighinn 'nar coir
Mus dig McCorn a sheallteainn oirnn
A Righ! gur seachdain liom gach latha
Gus an tig blàths an t-samhraidh oirnn
An uair a bhios na gillean og
A tighinn air toir nan gaimhnaichean

Siod far an robh na seòid
Na dròbhairean nuair ghluaiseadh iad
Na Bàideanaich bho sliabh gu traigh
S an Clarca na dhuin-uasal orr'
Bha Mac Phàrlain is MacMhaoilean
S Mac an t-Saoir a Ruadhainn ann
S ma sheasas iad aig toir na pris
Chan fhearr a' righ na'n tuathanach

S bha iomadh glòir ann an Gleann Smeòil
Nuair thigeadh oirnn a' samhradh ann
A' ghrian mar or dol sìos fo sgleo
Is ceòl an crò nan gamhnaichean
Bhiodh iomadh spors aig sean is og
S bu shòlasach bha'n danns aca
Bhiodh iasg is feòil ri diosgail bhord
Bha sùgh an eòrna is branndaidh ann

Siod far an robh na balaich ghasda
Chridheil thapaidh sheannsgeulach
S nuair thigeadh iad air toir na mart
Cha bhiodh an achlais gann aca
S o! bu toigh leam a' fear fialaidh
A bha riamh mar shamhl' orra
Le osan geàrr is fèileadh-beag
Is daor a chuir a Chaingeis orr'

The English translates as:

How sad are we, my little Donald and myself
In Glen Smeòil when winter comes
Not a living soul coming near us unless McCorn should happen to visit us
God, every day seems to me like a week until the warmth of summer arrives
Bring the young men who come to gather the farowcows

What stout fellows the drovers were when they got on the move
The Badenoch Men with herds from the moor to the sea's edge
And Clark a gentleman at their head
MacFarlane was there and MacMillan and MacIntyre from Ruthven
If they stand firm for their price
The King himself is no better off than the farmer

It was glorious in Glen Smeòil
When summer came to us there
The sun setting in a golden haze
And music in the farrow cows fold
Both young and old were amply entertained
How cheerfully they danced!
Fish and flesh made the tables creak
There was barley bree and brandy

Excellent, vigorous, lively lads they were
And full of ancient stories
And when they came to seek the cattle
They would not arrive empty handed
Oh we liked the generous man
With his kilt and short hose
Who was typical of the nest of his kind
He made it an expensive Whitsuntide for them.

For guidance on the use of images and other content, please see the Terms and Conditions page.
High Life Highland is a company limited by guarantee registered in Scotland No. SC407011 and is a registered Scottish charity No. SC042593
Powered by Capture

Òran nan Dròbhairean (Song of the Drovers)

2000s

drovers; droving; cowboys; cattle drives; audios

Fiona J Mackenzie

Droving in the Highlands - Songs

Òran nan Dròbhairean (Song of the Drovers)<br /> <br /> This drovers' song, sung here by Fiona J Mackenzie, was recorded in 1953 from Hugh Macrae who heard it from Donald Mackay of Durness. The recording is in the School of Scottish Studies Archives, Ref. SA 1953-151-02.<br /> <br /> 'Nach cianail tha mi fhìn s mo Dhomhullan<br /> An Gleann Smeòil mas geamhradh e<br /> Gun neacha beo bhith tighinn 'nar coir<br /> Mus dig McCorn a sheallteainn oirnn<br /> A Righ! gur seachdain liom gach latha<br /> Gus an tig blàths an t-samhraidh oirnn<br /> An uair a bhios na gillean og<br /> A tighinn air toir nan gaimhnaichean<br /> <br /> Siod far an robh na seòid<br /> Na dròbhairean nuair ghluaiseadh iad<br /> Na Bàideanaich bho sliabh gu traigh<br /> S an Clarca na dhuin-uasal orr'<br /> Bha Mac Phàrlain is MacMhaoilean<br /> S Mac an t-Saoir a Ruadhainn ann<br /> S ma sheasas iad aig toir na pris<br /> Chan fhearr a' righ na'n tuathanach<br /> <br /> S bha iomadh glòir ann an Gleann Smeòil<br /> Nuair thigeadh oirnn a' samhradh ann<br /> A' ghrian mar or dol sìos fo sgleo<br /> Is ceòl an crò nan gamhnaichean<br /> Bhiodh iomadh spors aig sean is og<br /> S bu shòlasach bha'n danns aca<br /> Bhiodh iasg is feòil ri diosgail bhord<br /> Bha sùgh an eòrna is branndaidh ann<br /> <br /> Siod far an robh na balaich ghasda<br /> Chridheil thapaidh sheannsgeulach<br /> S nuair thigeadh iad air toir na mart<br /> Cha bhiodh an achlais gann aca<br /> S o! bu toigh leam a' fear fialaidh<br /> A bha riamh mar shamhl' orra<br /> Le osan geàrr is fèileadh-beag<br /> Is daor a chuir a Chaingeis orr'<br /> <br /> The English translates as:<br /> <br /> How sad are we, my little Donald and myself<br /> In Glen Smeòil when winter comes<br /> Not a living soul coming near us unless McCorn should happen to visit us<br /> God, every day seems to me like a week until the warmth of summer arrives<br /> Bring the young men who come to gather the farowcows<br /> <br /> What stout fellows the drovers were when they got on the move<br /> The Badenoch Men with herds from the moor to the sea's edge<br /> And Clark a gentleman at their head<br /> MacFarlane was there and MacMillan and MacIntyre from Ruthven<br /> If they stand firm for their price<br /> The King himself is no better off than the farmer<br /> <br /> It was glorious in Glen Smeòil <br /> When summer came to us there<br /> The sun setting in a golden haze<br /> And music in the farrow cows fold<br /> Both young and old were amply entertained<br /> How cheerfully they danced!<br /> Fish and flesh made the tables creak<br /> There was barley bree and brandy<br /> <br /> Excellent, vigorous, lively lads they were<br /> And full of ancient stories<br /> And when they came to seek the cattle<br /> They would not arrive empty handed<br /> Oh we liked the generous man<br /> With his kilt and short hose<br /> Who was typical of the nest of his kind<br /> He made it an expensive Whitsuntide for them.