Ùrachadh mu Dheireadh 22/05/2017
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TIOTAL
Luchd Iasgaich Chrombaigh (3 de 20)
EXTERNAL ID
AB_CROMARTYFISHER_AUDIO_03
ÀITE
Cromba
SIORRACHD/PARRAIST
ROS: Crombaidh
DEIT
2 An Giblean 2007
LINN
2000an
CRUTHADAIR
Bobby Hogg & Gordon Hogg
NEACH-FIOSRACHAIDH
Am Baile
AITHNEACHADH MAOINE
1122
KEYWORDS
cànan
cànanas
claistinneach

Get Adobe Flash player

B' e borgh rìoghail a bh' ann an Crombaigh aig aon àm ann am fìor cheann a tuath leth-eilean an Eilein Duibh, aig beul Linne Chrombaigh ann an ear thuath na h-Alba. Is e an dachaigh aig na bràithrean Bobaidh agus Gòrdan Hogg, a thàinig bho shreath fhada de luchd-iasgaich. Is urrainn dhaibh a dhol air ais nan sìnnsearachd anns a' phort bheag oirthireach seo airson nan ceudan bliadhna. Ann an cunntas sluaigh 1861 bha 96 leis an ainm Hogg a' fuireach ann an sgìre Chrombaigh agus tha an t-ainm a' dol air ais cho fada ri 1698 ann an Seann Chlàr na Parraiste.

Tha Bobaidh agus Gòrdan a' creidsinn gur iad fhèin an dithis mu dheireadh a tha fileanta ann an 'dualchainnt iasgaich Chrombaigh', dualchainnt Albannach gun choimeas a chomharraich Raibeart Mac Colla Mac a' Mhuilleir anns an rannsachadh a rinn e air 'Albannaich agus Eileanaich aig Tuath' mar 'Tuathach Tuath A', a bha anns a' mhòr-chuid co-cheangailte ri coimhearsnachdan iasgaich an Eilein Duibh (Cromba agus Abhach) agus bailtean mòra agus bailtean beaga eile ri taobh Linne Chrombaigh. Thathar ag ràdh gun robh co-dhiù a dhà, mura robh a trì, de dhualchainntean ann an sgìre Chrombaigh - iasgach, baile, agus tuathanas. Ged a tha cuid mhath de luchd-còmhnaidh Chrombaigh air beagan de bhriathrachas an iasgaich a ghleidheadh, nuair a bhios Bobaidh agus Gòrdan còmhla bidh iad a' bruidhinn gu fileanta san dualchainnt.

[N.B. Chaochail Gòrdan Hogg ann an 2011, aig aois 86. Chaochail Bobby Hogg bliadhna às dèidh sin, aig aois 92.]


Anns an earrann èisteachd seo bhon Mhàrt 2007, tha Bobaidh agus Gòrdan a' bruidhinn air na ceangalan eadar gnìomhachas an iasgaich agus an dualchainnt iasgaich na sgìre.

Interviewer: One of the papers said it was picked up from the English soldiers?

Bobby & Gordon: Naw, naw, naw, naw, naw.

Bobby: Ah don't think so. There have been certain cases right, where they could trace, they could trace an illness back a long time, ye know, to the soldiers, right? Far as talkin's concerned - Ah mean, they tell ye too though, ye know, a lot o people in Avoch called Patience, right? Came from the - supposedly come from no-, from the north of France, right, an they were called 'Pecheur' in France, right? They'll tell you that, but Ah don't know what truth is in that.

Interviewer: So do you use the words 'thee', 'thou' and - ?

Gordon: Thee an thou, aye.

Bobby: Oh, all the time.

Gordon: All the time.

Bobby: Never any other time.

Gordon: That's all - we use that words all the time.

Bobby: See, as Ah say, we were brought up in a very biblical background. Right?

Gordon: Aye, true enough.

Bobby. Right? A lot of people would say it was expletives they used. It was not expletives. There was - my aunt would say, 'Oh the Lord be aboot wi me the day'.

Gordon: That's richt, aye.

Bobby: An she would say tae ye, 'Did thee put the Lord afore thee?

Gordon: Aye, that's right.

Bobby: Did thee put the Lord afore thee the day?'

Gordon: Aye. That's it.

Bobby: An Ah used to say to her - Ah used to took her in the car now an again - Ah'd say, 'We'll nae be there before the Lord, aunt.' 'Oh, Lord!' [Laughter]. No. They're all biblical like, 'Oh, Holy One of Israel!', one - a common one, 'Oh, Great Redeemer!', 'Oh, Michty One!', 'Oh, Jacob!'. Right? All these things, they're all come up all the time. Right?

Gordon: That's right, aye.

Bobby: Right? An ye niver forgot it. Ye niver talk about 'somebody', no, they would talk about 'no man', like e bible, like. This sort o thing. All the fisher folk, right? Now, there's two kirks in Cromarty. Two kirks - East Kirk an e West Kirk; one was the parish kirk an one was the United Free Kirk. Both o these kirks on a Sunday would be full o fisher folk especially, ye know, because o their background. Now they no longer exist. It just shows ye, ye know, as the people die out, the language dies out. The bibli-, biblical side came in very strong.

Gordon: Aye.

Bobby: Mmm. Ah was just thinking yesterday I'd an uncle - he was an elder, for over sixty years an elder. Over sixty years. He'd have been an elder when he was in his twenties. See what Ah mean? An he'd a brother an elder too. See what Ah mean? All the background

Airson stiùireadh mu bhith a’ cleachdadh ìomhaighean agus susbaint eile, faicibh duilleag ‘Na Cumhaichean air Fad.’
’S e companaidh cuibhrichte fo bharantas clàraichte ann an Alba Àir. SC407011 agus carthannas clàraichte Albannach Àir. SC042593 a th’ ann an High Life na Gàidhealtachd.
Powered by Capture

Luchd Iasgaich Chrombaigh (3 de 20)

ROS: Crombaidh

2000an

cànan; cànanas; claistinneach

Am Baile

Am Baile: Cromarty Fisher Folk

B' e borgh rìoghail a bh' ann an Crombaigh aig aon àm ann am fìor cheann a tuath leth-eilean an Eilein Duibh, aig beul Linne Chrombaigh ann an ear thuath na h-Alba. Is e an dachaigh aig na bràithrean Bobaidh agus Gòrdan Hogg, a thàinig bho shreath fhada de luchd-iasgaich. Is urrainn dhaibh a dhol air ais nan sìnnsearachd anns a' phort bheag oirthireach seo airson nan ceudan bliadhna. Ann an cunntas sluaigh 1861 bha 96 leis an ainm Hogg a' fuireach ann an sgìre Chrombaigh agus tha an t-ainm a' dol air ais cho fada ri 1698 ann an Seann Chlàr na Parraiste. <br /> <br /> Tha Bobaidh agus Gòrdan a' creidsinn gur iad fhèin an dithis mu dheireadh a tha fileanta ann an 'dualchainnt iasgaich Chrombaigh', dualchainnt Albannach gun choimeas a chomharraich Raibeart Mac Colla Mac a' Mhuilleir anns an rannsachadh a rinn e air 'Albannaich agus Eileanaich aig Tuath' mar 'Tuathach Tuath A', a bha anns a' mhòr-chuid co-cheangailte ri coimhearsnachdan iasgaich an Eilein Duibh (Cromba agus Abhach) agus bailtean mòra agus bailtean beaga eile ri taobh Linne Chrombaigh. Thathar ag ràdh gun robh co-dhiù a dhà, mura robh a trì, de dhualchainntean ann an sgìre Chrombaigh - iasgach, baile, agus tuathanas. Ged a tha cuid mhath de luchd-còmhnaidh Chrombaigh air beagan de bhriathrachas an iasgaich a ghleidheadh, nuair a bhios Bobaidh agus Gòrdan còmhla bidh iad a' bruidhinn gu fileanta san dualchainnt.<br /> <br /> [N.B. Chaochail Gòrdan Hogg ann an 2011, aig aois 86. Chaochail Bobby Hogg bliadhna às dèidh sin, aig aois 92.]<br /> <br /> <br /> Anns an earrann èisteachd seo bhon Mhàrt 2007, tha Bobaidh agus Gòrdan a' bruidhinn air na ceangalan eadar gnìomhachas an iasgaich agus an dualchainnt iasgaich na sgìre.<br /> <br /> Interviewer: One of the papers said it was picked up from the English soldiers?<br /> <br /> Bobby & Gordon: Naw, naw, naw, naw, naw.<br /> <br /> Bobby: Ah don't think so. There have been certain cases right, where they could trace, they could trace an illness back a long time, ye know, to the soldiers, right? Far as talkin's concerned - Ah mean, they tell ye too though, ye know, a lot o people in Avoch called Patience, right? Came from the - supposedly come from no-, from the north of France, right, an they were called 'Pecheur' in France, right? They'll tell you that, but Ah don't know what truth is in that.<br /> <br /> Interviewer: So do you use the words 'thee', 'thou' and - ?<br /> <br /> Gordon: Thee an thou, aye.<br /> <br /> Bobby: Oh, all the time. <br /> <br /> Gordon: All the time.<br /> <br /> Bobby: Never any other time. <br /> <br /> Gordon: That's all - we use that words all the time. <br /> <br /> Bobby: See, as Ah say, we were brought up in a very biblical background. Right?<br /> <br /> Gordon: Aye, true enough.<br /> <br /> Bobby. Right? A lot of people would say it was expletives they used. It was not expletives. There was - my aunt would say, 'Oh the Lord be aboot wi me the day'. <br /> <br /> Gordon: That's richt, aye.<br /> <br /> Bobby: An she would say tae ye, 'Did thee put the Lord afore thee? <br /> <br /> Gordon: Aye, that's right.<br /> <br /> Bobby: Did thee put the Lord afore thee the day?'<br /> <br /> Gordon: Aye. That's it.<br /> <br /> Bobby: An Ah used to say to her - Ah used to took her in the car now an again - Ah'd say, 'We'll nae be there before the Lord, aunt.' 'Oh, Lord!' [Laughter]. No. They're all biblical like, 'Oh, Holy One of Israel!', one - a common one, 'Oh, Great Redeemer!', 'Oh, Michty One!', 'Oh, Jacob!'. Right? All these things, they're all come up all the time. Right? <br /> <br /> Gordon: That's right, aye.<br /> <br /> Bobby: Right? An ye niver forgot it. Ye niver talk about 'somebody', no, they would talk about 'no man', like e bible, like. This sort o thing. All the fisher folk, right? Now, there's two kirks in Cromarty. Two kirks - East Kirk an e West Kirk; one was the parish kirk an one was the United Free Kirk. Both o these kirks on a Sunday would be full o fisher folk especially, ye know, because o their background. Now they no longer exist. It just shows ye, ye know, as the people die out, the language dies out. The bibli-, biblical side came in very strong. <br /> <br /> Gordon: Aye.<br /> <br /> Bobby: Mmm. Ah was just thinking yesterday I'd an uncle - he was an elder, for over sixty years an elder. Over sixty years. He'd have been an elder when he was in his twenties. See what Ah mean? An he'd a brother an elder too. See what Ah mean? All the background