Ùrachadh mu Dheireadh 18/09/2017
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TIOTAL
Luchd Iasgaich Chrombaigh (9 de 20)
EXTERNAL ID
AB_CROMARTYFISHER_AUDIO_09
ÀITE
Cromba
SIORRACHD/PARRAIST
ROS: Crombaidh
DEIT
2 An Giblean 2007
LINN
2000an
CRUTHADAIR
Bobby Hogg & Gordon Hogg
NEACH-FIOSRACHAIDH
Am Baile
AITHNEACHADH MAOINE
1132
KEYWORDS
cànan
cànanas
òrain
bailead
baileadan
claistinneach

Get Adobe Flash player

B' e borgh rìoghail a bh' ann an Crombaigh aig aon àm ann am fìor cheann a tuath leth-eilean an Eilein Duibh, aig beul Linne Chrombaigh ann an ear thuath na h-Alba. Is e an dachaigh aig na bràithrean Bobaidh agus Gòrdan Hogg, a thàinig bho shreath fhada de luchd-iasgaich. Is urrainn dhaibh a dhol air ais nan sìnnsearachd anns a' phort bheag oirthireach seo airson nan ceudan bliadhna. Ann an cunntas sluaigh 1861 bha 96 leis an ainm Hogg a' fuireach ann an sgìre Chrombaigh agus tha an t-ainm a' dol air ais cho fada ri 1698 ann an Seann Chlàr na Parraiste.

Tha Bobaidh agus Gòrdan a' creidsinn gur iad fhèin an dithis mu dheireadh a tha fileanta ann an 'dualchainnt iasgaich Chrombaigh', dualchainnt Albannach gun choimeas a chomharraich Raibeart Mac Colla Mac a' Mhuilleir anns an rannsachadh a rinn e air 'Albannaich agus Eileanaich aig Tuath' mar 'Tuathach Tuath A', a bha anns a' mhòr-chuid co-cheangailte ri coimhearsnachdan iasgaich an Eilein Duibh (Cromba agus Abhach) agus bailtean mòra agus bailtean beaga eile ri taobh Linne Chrombaigh. Thathar ag ràdh gun robh co-dhiù a dhà, mura robh a trì, de dhualchainntean ann an sgìre Chrombaigh - iasgach, baile, agus tuathanas. Ged a tha cuid mhath de luchd-còmhnaidh Chrombaigh air beagan de bhriathrachas an iasgaich a ghleidheadh, nuair a bhios Bobaidh agus Gòrdan còmhla bidh iad a' bruidhinn gu fileanta san dualchainnt.

[N.B. Chaochail Gòrdan Hogg ann an 2011, aig aois 86. Chaochail Bobby Hogg bliadhna às dèidh sin, aig aois 92.]


Anns an earrann èisteachd seo bhon Mhàrt 2007, tha Bobaidh agus Gòrdan a' seinn òran luchd iasgaich.

Interviewer: Do ye know any wee stories or any wee songs?

Bobby: Oh, song, ah'll gie ye a song, aye.

Gordon: At thee [?] thinking aboot?

Bobby: 'There's nothing left -

Gordon: - left for me
Of the coal that came by sea
And Nichol's charity gaes past ma door'

Bobby: That's a charity - a charity was given out, ye know, once a year?

Gordon: Gaes past ma door, like -

Bobby: The minister was Moore an one thing an another, right? But there's other, there's other ones too, Ah mean eh, other songs that eh, which brings in the words, like.

Interviewer: Mm-hmm.

Bobby & Gordon: 'The bay is very beautiful an full a biggar-men

Bobby: Biggar-men - there's another -

Gordon: That's a sort a fish

Bobby: - is the name of a kinda fish, right?

Bobby & Gordon: 'Ah'll tak ma scoo an scanty, an try the (fleuk) line again

Bobby: See what Ah mean?

Gordon: Maybe Ah'll get a quarter -

Bobby: A scoo's a basket, an a scanty's a line, an it's all with the trade, sort o thing.

Interviewer: Yes. Yes.

Bobby: All o that things.

Interviewer: Could you sing a wee bit of that, just now?

Bobby: Oh, Ah'll sing it, aye. If ye give me enough drams, Ah'll sing all damn day!

Interviewer: I didn't bring any with me. [Laughter]

Gordon: 'There's nothing' (well, you started us off)

'There's nothing left for me
Of the coal that came by sea
And Nicol's charity gaes past ma door
And even Mr Moore
Although he kens Ah'm poor
Gaes past my door like stoor withoot my sovereen'

See that's a sovereign, ye see, a sovereen.

Interviewer: Uh-huh, uh-huh.

Bobby: Didnae get a pound, didnae get a pound charity. Mm-hmm

Airson stiùireadh mu bhith a’ cleachdadh ìomhaighean agus susbaint eile, faicibh duilleag ‘Na Cumhaichean air Fad.’
’S e companaidh cuibhrichte fo bharantas clàraichte ann an Alba Àir. SC407011 agus carthannas clàraichte Albannach Àir. SC042593 a th’ ann an High Life na Gàidhealtachd.
Powered by Capture

Luchd Iasgaich Chrombaigh (9 de 20)

ROS: Crombaidh

2000an

cànan; cànanas; òrain; bailead; baileadan; claistinneach

Am Baile

Am Baile: Cromarty Fisher Folk

B' e borgh rìoghail a bh' ann an Crombaigh aig aon àm ann am fìor cheann a tuath leth-eilean an Eilein Duibh, aig beul Linne Chrombaigh ann an ear thuath na h-Alba. Is e an dachaigh aig na bràithrean Bobaidh agus Gòrdan Hogg, a thàinig bho shreath fhada de luchd-iasgaich. Is urrainn dhaibh a dhol air ais nan sìnnsearachd anns a' phort bheag oirthireach seo airson nan ceudan bliadhna. Ann an cunntas sluaigh 1861 bha 96 leis an ainm Hogg a' fuireach ann an sgìre Chrombaigh agus tha an t-ainm a' dol air ais cho fada ri 1698 ann an Seann Chlàr na Parraiste. <br /> <br /> Tha Bobaidh agus Gòrdan a' creidsinn gur iad fhèin an dithis mu dheireadh a tha fileanta ann an 'dualchainnt iasgaich Chrombaigh', dualchainnt Albannach gun choimeas a chomharraich Raibeart Mac Colla Mac a' Mhuilleir anns an rannsachadh a rinn e air 'Albannaich agus Eileanaich aig Tuath' mar 'Tuathach Tuath A', a bha anns a' mhòr-chuid co-cheangailte ri coimhearsnachdan iasgaich an Eilein Duibh (Cromba agus Abhach) agus bailtean mòra agus bailtean beaga eile ri taobh Linne Chrombaigh. Thathar ag ràdh gun robh co-dhiù a dhà, mura robh a trì, de dhualchainntean ann an sgìre Chrombaigh - iasgach, baile, agus tuathanas. Ged a tha cuid mhath de luchd-còmhnaidh Chrombaigh air beagan de bhriathrachas an iasgaich a ghleidheadh, nuair a bhios Bobaidh agus Gòrdan còmhla bidh iad a' bruidhinn gu fileanta san dualchainnt.<br /> <br /> [N.B. Chaochail Gòrdan Hogg ann an 2011, aig aois 86. Chaochail Bobby Hogg bliadhna às dèidh sin, aig aois 92.]<br /> <br /> <br /> Anns an earrann èisteachd seo bhon Mhàrt 2007, tha Bobaidh agus Gòrdan a' seinn òran luchd iasgaich.<br /> <br /> Interviewer: Do ye know any wee stories or any wee songs?<br /> <br /> Bobby: Oh, song, ah'll gie ye a song, aye.<br /> <br /> Gordon: At thee [?] thinking aboot?<br /> <br /> Bobby: 'There's nothing left -<br /> <br /> Gordon: - left for me <br /> Of the coal that came by sea<br /> And Nichol's charity gaes past ma door'<br /> <br /> Bobby: That's a charity - a charity was given out, ye know, once a year? <br /> <br /> Gordon: Gaes past ma door, like - <br /> <br /> Bobby: The minister was Moore an one thing an another, right? But there's other, there's other ones too, Ah mean eh, other songs that eh, which brings in the words, like.<br /> <br /> Interviewer: Mm-hmm.<br /> <br /> Bobby & Gordon: 'The bay is very beautiful an full a biggar-men<br /> <br /> Bobby: Biggar-men - there's another -<br /> <br /> Gordon: That's a sort a fish<br /> <br /> Bobby: - is the name of a kinda fish, right?<br /> <br /> Bobby & Gordon: 'Ah'll tak ma scoo an scanty, an try the (fleuk) line again<br /> <br /> Bobby: See what Ah mean? <br /> <br /> Gordon: Maybe Ah'll get a quarter - <br /> <br /> Bobby: A scoo's a basket, an a scanty's a line, an it's all with the trade, sort o thing.<br /> <br /> Interviewer: Yes. Yes.<br /> <br /> Bobby: All o that things.<br /> <br /> Interviewer: Could you sing a wee bit of that, just now?<br /> <br /> Bobby: Oh, Ah'll sing it, aye. If ye give me enough drams, Ah'll sing all damn day!<br /> <br /> Interviewer: I didn't bring any with me. [Laughter]<br /> <br /> Gordon: 'There's nothing' (well, you started us off) <br /> <br /> 'There's nothing left for me<br /> Of the coal that came by sea<br /> And Nicol's charity gaes past ma door<br /> And even Mr Moore<br /> Although he kens Ah'm poor<br /> Gaes past my door like stoor withoot my sovereen'<br /> <br /> See that's a sovereign, ye see, a sovereen.<br /> <br /> Interviewer: Uh-huh, uh-huh.<br /> <br /> Bobby: Didnae get a pound, didnae get a pound charity. Mm-hmm