Ùrachadh mu Dheireadh 22/05/2017
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TIOTAL
Luchd Iasgaich Chrombaigh (10 de 20)
EXTERNAL ID
AB_CROMARTYFISHER_AUDIO_10
ÀITE
Cromba
SIORRACHD/PARRAIST
ROS: Crombaidh
DEIT
2 An Giblean 2007
LINN
2000an
CRUTHADAIR
Bobby Hogg & Gordon Hogg
NEACH-FIOSRACHAIDH
Am Baile
AITHNEACHADH MAOINE
1133
KEYWORDS
cànan
cànanas
òrain
bailead
baileadan
claistinneach

Get Adobe Flash player

B' e borgh rìoghail a bh' ann an Crombaigh aig aon àm ann am fìor cheann a tuath leth-eilean an Eilein Duibh, aig beul Linne Chrombaigh ann an ear thuath na h-Alba. Is e an dachaigh aig na bràithrean Bobaidh agus Gòrdan Hogg, a thàinig bho shreath fhada de luchd-iasgaich. Is urrainn dhaibh a dhol air ais nan sìnnsearachd anns a' phort bheag oirthireach seo airson nan ceudan bliadhna. Ann an cunntas sluaigh 1861 bha 96 leis an ainm Hogg a' fuireach ann an sgìre Chrombaigh agus tha an t-ainm a' dol air ais cho fada ri 1698 ann an Seann Chlàr na Parraiste.

Tha Bobaidh agus Gòrdan a' creidsinn gur iad fhèin an dithis mu dheireadh a tha fileanta ann an 'dualchainnt iasgaich Chrombaigh', dualchainnt Albannach gun choimeas a chomharraich Raibeart Mac Colla Mac a' Mhuilleir anns an rannsachadh a rinn e air 'Albannaich agus Eileanaich aig Tuath' mar 'Tuathach Tuath A', a bha anns a' mhòr-chuid co-cheangailte ri coimhearsnachdan iasgaich an Eilein Duibh (Cromba agus Abhach) agus bailtean mòra agus bailtean beaga eile ri taobh Linne Chrombaigh. Thathar ag ràdh gun robh co-dhiù a dhà, mura robh a trì, de dhualchainntean ann an sgìre Chrombaigh - iasgach, baile, agus tuathanas. Ged a tha cuid mhath de luchd-còmhnaidh Chrombaigh air beagan de bhriathrachas an iasgaich a ghleidheadh, nuair a bhios Bobaidh agus Gòrdan còmhla bidh iad a' bruidhinn gu fileanta san dualchainnt.

[N.B. Chaochail Gòrdan Hogg ann an 2011, aig aois 86. Chaochail Bobby Hogg bliadhna às dèidh sin, aig aois 92.]


Anns an earrann èisteachd seo bhon Mhàrt 2007, tha Bobaidh agus Gòrdan a' seinn òran luchd iasgaich.

Gordon & Bobby:

'[The] Bay is very beautiful an full o biggar-man
I'll tak ma scoo an scanty an try the fleuks again
Ah'm almost in starvation, Bunks in Queer Street now
So I must mak an effort to find a chow

Frost or snow won't stop me, an gales Ah divnae fear
For if the tide be soutin, Ah'll leave luck til ma gear
Maybe Ah'll get a quarter, maybe a troutie as weel
An then Ah'll see the barman in Balblair Hotel

Wi silver in ma pocket an oatmeal in ma scoo
Ah'll tramp gladly homeward like cadgers always do
An when Ah reach the bothie so sair an tired I am
Ah'll keep the home fires burnin an fry the ham

An then to bed as usual, three, four pints o beer
It's best to tak things easy, we'll no be always here
Oh wha would slave like Storum or stare like Jessie Poose?
There's little sense in savin pence for Chenrey Hoose.'

Bobby: Chenrey [Chanonry] Hoose was a workhouse.

Gordon: Was the workhouse. Aye. It wis the poorhouse we called it

Airson stiùireadh mu bhith a’ cleachdadh ìomhaighean agus susbaint eile, faicibh duilleag ‘Na Cumhaichean air Fad.’
’S e companaidh cuibhrichte fo bharantas clàraichte ann an Alba Àir. SC407011 agus carthannas clàraichte Albannach Àir. SC042593 a th’ ann an High Life na Gàidhealtachd.
Powered by Capture

Luchd Iasgaich Chrombaigh (10 de 20)

ROS: Crombaidh

2000an

cànan; cànanas; òrain; bailead; baileadan; claistinneach

Am Baile

Am Baile: Cromarty Fisher Folk

B' e borgh rìoghail a bh' ann an Crombaigh aig aon àm ann am fìor cheann a tuath leth-eilean an Eilein Duibh, aig beul Linne Chrombaigh ann an ear thuath na h-Alba. Is e an dachaigh aig na bràithrean Bobaidh agus Gòrdan Hogg, a thàinig bho shreath fhada de luchd-iasgaich. Is urrainn dhaibh a dhol air ais nan sìnnsearachd anns a' phort bheag oirthireach seo airson nan ceudan bliadhna. Ann an cunntas sluaigh 1861 bha 96 leis an ainm Hogg a' fuireach ann an sgìre Chrombaigh agus tha an t-ainm a' dol air ais cho fada ri 1698 ann an Seann Chlàr na Parraiste. <br /> <br /> Tha Bobaidh agus Gòrdan a' creidsinn gur iad fhèin an dithis mu dheireadh a tha fileanta ann an 'dualchainnt iasgaich Chrombaigh', dualchainnt Albannach gun choimeas a chomharraich Raibeart Mac Colla Mac a' Mhuilleir anns an rannsachadh a rinn e air 'Albannaich agus Eileanaich aig Tuath' mar 'Tuathach Tuath A', a bha anns a' mhòr-chuid co-cheangailte ri coimhearsnachdan iasgaich an Eilein Duibh (Cromba agus Abhach) agus bailtean mòra agus bailtean beaga eile ri taobh Linne Chrombaigh. Thathar ag ràdh gun robh co-dhiù a dhà, mura robh a trì, de dhualchainntean ann an sgìre Chrombaigh - iasgach, baile, agus tuathanas. Ged a tha cuid mhath de luchd-còmhnaidh Chrombaigh air beagan de bhriathrachas an iasgaich a ghleidheadh, nuair a bhios Bobaidh agus Gòrdan còmhla bidh iad a' bruidhinn gu fileanta san dualchainnt.<br /> <br /> [N.B. Chaochail Gòrdan Hogg ann an 2011, aig aois 86. Chaochail Bobby Hogg bliadhna às dèidh sin, aig aois 92.]<br /> <br /> <br /> Anns an earrann èisteachd seo bhon Mhàrt 2007, tha Bobaidh agus Gòrdan a' seinn òran luchd iasgaich.<br /> <br /> Gordon & Bobby:<br /> <br /> '[The] Bay is very beautiful an full o biggar-man<br /> I'll tak ma scoo an scanty an try the fleuks again<br /> Ah'm almost in starvation, Bunks in Queer Street now <br /> So I must mak an effort to find a chow<br /> <br /> Frost or snow won't stop me, an gales Ah divnae fear<br /> For if the tide be soutin, Ah'll leave luck til ma gear<br /> Maybe Ah'll get a quarter, maybe a troutie as weel<br /> An then Ah'll see the barman in Balblair Hotel<br /> <br /> Wi silver in ma pocket an oatmeal in ma scoo<br /> Ah'll tramp gladly homeward like cadgers always do<br /> An when Ah reach the bothie so sair an tired I am<br /> Ah'll keep the home fires burnin an fry the ham<br /> <br /> An then to bed as usual, three, four pints o beer<br /> It's best to tak things easy, we'll no be always here<br /> Oh wha would slave like Storum or stare like Jessie Poose?<br /> There's little sense in savin pence for Chenrey Hoose.'<br /> <br /> Bobby: Chenrey [Chanonry] Hoose was a workhouse.<br /> <br /> Gordon: Was the workhouse. Aye. It wis the poorhouse we called it