Ùrachadh mu Dheireadh 21/09/2017
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TIOTAL
Luchd Iasgach Chrombaigh (15 de 20)
EXTERNAL ID
AB_CROMARTYFISHER_AUDIO_15
ÀITE
Cromba
SIORRACHD/PARRAIST
ROS: Crombaidh
DEIT
2 An Giblean 2007
LINN
2000an
CRUTHADAIR
Bobby Hogg & Gordon Hogg
NEACH-FIOSRACHAIDH
Am Baile
AITHNEACHADH MAOINE
1141
KEYWORDS
cànan
cànanas
dàin
bàrdachd
claistinneach

Get Adobe Flash player

B' e borgh rìoghail a bh' ann an Cromba aig aon àm ann an fhìor cheann a tuath leth-eilean an Eilein Duibh, aig beul Linne Chrombaigh ann an ear-thuath na h-Alba. Is e an dachaigh aig na bràithrean Bobaidh agus Gòrdain Hogg, a thàinig bho sreath fhada de luchd iasgaich. Is urrainn dhaibh a dhol air ais nan sìnnsearachd anns a' phort bheag oirthireach seo airson nan ceudan bliadhna. Ann an cunntas sluaigh 1861 cha robh nas lugha na 96 leis an ainm Hogg a' fuireach ann an sgìre Chrombaigh agus tha an t-ainm a' dol air ais cho fada ri 1698 ann an Seann Chlàr na Paraiste.

Tha Bobaidh agus Gòrdain a' creidsinn gur iad fhèin an dithis mu dheireadh a tha fileanta ann an 'dualchainnt iasgaich Chrombaigh', dualachainnt Albannach gun choimeas a chomharraich Raibeart Mac Colla Mac a' Mhuilleir anns an rannsachadh a rinn e air 'Albannaich agus Eileanaich aig Tuath' mar 'Tuathach Tuath A', a bha anns a' mhòr chuid co-cheangailte ri coimhearsnachdan iasgaich an Eilein Duibh (Cromba agus Abhach) agus bailtean mòra agus bailtean beaga eile ri taobh Linne Chrombaigh. Thathar ag ràdh gu robh co-dhiù a dhà, mura robh a trì, dualchainntean ann an sgìre Chrombaigh - iasgach, baile, agus tuathanas. Ged a tha cuid mhath de luchd-còmhnaidh Chrombaigh air beagan de bhriathrachas an iasgaich a ghleidheadh, nuair a bhios Bobaidh agus Gòrdain còmhla bidh iad a' bruidhinn gu fileanta san dualchainnt.

B' ann à Cromba a bha Dòmhnall Alasdair MacCoinnich (1873-1936) bho thùs. Chaidh e air adhart gu bhith na neach-naidheachd, na neach beul-aithris agus na ùghdar. Sgrìobh e dàn ann an dualchainnt Chrombaigh leis an ainm 'Grannie's Baking - Bèicearachd Granaidh' a nochd anns an 'Celtic Review' san Fhaoilleach 1913. (Gus an dàn fhaicinn, sgrùd làrach-lìn Am Baile airson 'Grannie's Baking'.)

[N.B. Chaochail Gòrdan Hogg ann an 2011, aig aois 86. Chaochail Bobby Hogg bliadhna às dèidh sin, aig aois 92.]


Anns an earrann èisteachd seo bhon Mhàrt 2007, tha Bobaidh agus Gòrdain a' deasbad air cuid den bhriathrachas ann an 'Grannie's Baking'.

Interviewer: I found this poem written by a Donald Mackenzie who lived in Cromarty.

Bobby: Oh, Donald Mackenzie, aye, aye.

Gordon: Wha's that?

Bobby: There's a bye-name - what's her name? - lived in the - in eh -

Interviewer: He was into history an folklore?

Bobby: That's right. That's right, aye. His grandfather was the whipper-in.

Gordon: Oh aye.

Bobby: Aye, ken, they'd got a bye-name to them - Leeks's folk.

Gordon: Leeks's folk.

Bobby: Aye, aye.

Gordon: Aye, aye.

Interviewer: An he's written this poem called 'Grannie's Baking', in the Cromarty dialect.

Gordon: Oh?

Bobby: Never heard of that e.

Interviewer: No? No? Eh, 'groff' - thick?

Bobby: Thick, aye. Thick, aye. Groff, aye.

Interviewer: 'Speer' - ask?

Bobby: Ask. Well, that's more Doric.

Gordon: That's more Doric that is.

Bobby: Speer's Doric. We never used that one in Cromarty.

Gordon: No.

Bobby: No.

Interviewer: 'Stroopie'?

Gordon: Stroopie, aye.

Bobby: Stroopie. Stroopie. Stroopie could be one or two things; it could be a well, it could be a tap, right? Or it could be a burn sort o thing -

Gordon: That's right, stroopie.

Bobby: - that sort o thing. Where water's concerned it's stroopie.

Gordon: Stroopie, aye.

Bobby: Yea. Mm-hmm.

Interviewer: Mm-hmm. Kirky Brae?

Gordon: Aye, Kirky Brae.

Bobby: Kikry Brae. That's what Ah'm talkin about. Kirky Brae that's where the water - that's called the Stroopie Road.

Interviewer: Moolie - my treasure?

Bobby: Darling, aye, darling, aye.

Interviewer: Scam - sting?

Bobby & Gordon: Aye, scam's to sting, aye. To sting, aye. That's right. Scam yer hand. Nettle, nettles. Scammy nettles we called them. Scammy nettles, aye

Airson stiùireadh mu bhith a’ cleachdadh ìomhaighean agus susbaint eile, faicibh duilleag ‘Na Cumhaichean air Fad.’
’S e companaidh cuibhrichte fo bharantas clàraichte ann an Alba Àir. SC407011 agus carthannas clàraichte Albannach Àir. SC042593 a th’ ann an High Life na Gàidhealtachd.
Powered by Capture

Luchd Iasgach Chrombaigh (15 de 20)

ROS: Crombaidh

2000an

cànan; cànanas; dàin; bàrdachd; claistinneach

Am Baile

Am Baile: Cromarty Fisher Folk

B' e borgh rìoghail a bh' ann an Cromba aig aon àm ann an fhìor cheann a tuath leth-eilean an Eilein Duibh, aig beul Linne Chrombaigh ann an ear-thuath na h-Alba. Is e an dachaigh aig na bràithrean Bobaidh agus Gòrdain Hogg, a thàinig bho sreath fhada de luchd iasgaich. Is urrainn dhaibh a dhol air ais nan sìnnsearachd anns a' phort bheag oirthireach seo airson nan ceudan bliadhna. Ann an cunntas sluaigh 1861 cha robh nas lugha na 96 leis an ainm Hogg a' fuireach ann an sgìre Chrombaigh agus tha an t-ainm a' dol air ais cho fada ri 1698 ann an Seann Chlàr na Paraiste. <br /> <br /> Tha Bobaidh agus Gòrdain a' creidsinn gur iad fhèin an dithis mu dheireadh a tha fileanta ann an 'dualchainnt iasgaich Chrombaigh', dualachainnt Albannach gun choimeas a chomharraich Raibeart Mac Colla Mac a' Mhuilleir anns an rannsachadh a rinn e air 'Albannaich agus Eileanaich aig Tuath' mar 'Tuathach Tuath A', a bha anns a' mhòr chuid co-cheangailte ri coimhearsnachdan iasgaich an Eilein Duibh (Cromba agus Abhach) agus bailtean mòra agus bailtean beaga eile ri taobh Linne Chrombaigh. Thathar ag ràdh gu robh co-dhiù a dhà, mura robh a trì, dualchainntean ann an sgìre Chrombaigh - iasgach, baile, agus tuathanas. Ged a tha cuid mhath de luchd-còmhnaidh Chrombaigh air beagan de bhriathrachas an iasgaich a ghleidheadh, nuair a bhios Bobaidh agus Gòrdain còmhla bidh iad a' bruidhinn gu fileanta san dualchainnt.<br /> <br /> B' ann à Cromba a bha Dòmhnall Alasdair MacCoinnich (1873-1936) bho thùs. Chaidh e air adhart gu bhith na neach-naidheachd, na neach beul-aithris agus na ùghdar. Sgrìobh e dàn ann an dualchainnt Chrombaigh leis an ainm 'Grannie's Baking - Bèicearachd Granaidh' a nochd anns an 'Celtic Review' san Fhaoilleach 1913. (Gus an dàn fhaicinn, sgrùd làrach-lìn Am Baile airson 'Grannie's Baking'.)<br /> <br /> [N.B. Chaochail Gòrdan Hogg ann an 2011, aig aois 86. Chaochail Bobby Hogg bliadhna às dèidh sin, aig aois 92.]<br /> <br /> <br /> Anns an earrann èisteachd seo bhon Mhàrt 2007, tha Bobaidh agus Gòrdain a' deasbad air cuid den bhriathrachas ann an 'Grannie's Baking'.<br /> <br /> Interviewer: I found this poem written by a Donald Mackenzie who lived in Cromarty.<br /> <br /> Bobby: Oh, Donald Mackenzie, aye, aye. <br /> <br /> Gordon: Wha's that?<br /> <br /> Bobby: There's a bye-name - what's her name? - lived in the - in eh - <br /> <br /> Interviewer: He was into history an folklore? <br /> <br /> Bobby: That's right. That's right, aye. His grandfather was the whipper-in.<br /> <br /> Gordon: Oh aye.<br /> <br /> Bobby: Aye, ken, they'd got a bye-name to them - Leeks's folk.<br /> <br /> Gordon: Leeks's folk. <br /> <br /> Bobby: Aye, aye.<br /> <br /> Gordon: Aye, aye.<br /> <br /> Interviewer: An he's written this poem called 'Grannie's Baking', in the Cromarty dialect. <br /> <br /> Gordon: Oh?<br /> <br /> Bobby: Never heard of that e.<br /> <br /> Interviewer: No? No? Eh, 'groff' - thick? <br /> <br /> Bobby: Thick, aye. Thick, aye. Groff, aye.<br /> <br /> Interviewer: 'Speer' - ask?<br /> <br /> Bobby: Ask. Well, that's more Doric.<br /> <br /> Gordon: That's more Doric that is.<br /> <br /> Bobby: Speer's Doric. We never used that one in Cromarty.<br /> <br /> Gordon: No.<br /> <br /> Bobby: No. <br /> <br /> Interviewer: 'Stroopie'?<br /> <br /> Gordon: Stroopie, aye. <br /> <br /> Bobby: Stroopie. Stroopie. Stroopie could be one or two things; it could be a well, it could be a tap, right? Or it could be a burn sort o thing -<br /> <br /> Gordon: That's right, stroopie.<br /> <br /> Bobby: - that sort o thing. Where water's concerned it's stroopie. <br /> <br /> Gordon: Stroopie, aye. <br /> <br /> Bobby: Yea. Mm-hmm.<br /> <br /> Interviewer: Mm-hmm. Kirky Brae?<br /> <br /> Gordon: Aye, Kirky Brae.<br /> <br /> Bobby: Kikry Brae. That's what Ah'm talkin about. Kirky Brae that's where the water - that's called the Stroopie Road. <br /> <br /> Interviewer: Moolie - my treasure?<br /> <br /> Bobby: Darling, aye, darling, aye.<br /> <br /> Interviewer: Scam - sting?<br /> <br /> Bobby & Gordon: Aye, scam's to sting, aye. To sting, aye. That's right. Scam yer hand. Nettle, nettles. Scammy nettles we called them. Scammy nettles, aye