Ùrachadh mu Dheireadh 21/09/2017
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TIOTAL
'Knee Deep in Claret'
EXTERNAL ID
AB_LL_CAILEAN_MACLEAN
DEIT
2008
LINN
2000an
CRUTHADAIR
Cailean Maclean
NEACH-FIOSRACHAIDH
Am Baile
AITHNEACHADH MAOINE
1270
KEYWORDS
claistinneach
cruthan-tìre litreachais

Get Adobe Flash player

Tha a' chuibhreann chlaistinneach seo o 'Knee Deep in Claret:A Celebration of Wine in Scotland', le Billy Kay agus Cailean MacIlleathain, foillsichte ann an 1983. 'S ann o loidhne ann am pìos bàrdachd 'The Whistle' le Raibeart Burns a tha an tiotal. Tha am pìos air a leughadh an seo le Daibhidh McClymont (Beurla) agus Tormod MacDhòmhnaill (Gàidhlig).

'Knee Deep in Claret' - Cailean Maclean and Billy Kay.

'To judge form the numerous allusions to it in literature the use of wine by Gaels reached something of a plateau during the 17th century. Being the nearest source of wine, and because of the continuing political and commercial links between France and Scotland, French wine had become very popular in the Gaidhealtachd. 'Moladh na landaigh' (In Praise of Islay) written by Iain MacPhaideir during the century supports this early preference.

'S'n uair a shuideamaid mu'n bhord
Cha b'e 'm buideal beag ar leòir
Ach togsaid do'n fhion dhearg ar coir
A tighinn a stòr na Frainge

(When we sit about the table
A small flask is not sufficient
Rather a hogshead of red wine
From the French store.)

But French wine did not have the monopoly. It was with Spanish wine and brandy that Iain MacPhaideir drank the health of his love, despite adding, somewhat apologetically, his fear of the consequences.

Dh'olainn, a ghaoil, do dheoch-slainte
a dh'fhion no bhrandaidh na Spainnte
Ged a dh'fhagadh e mi tinn

(My love I would drink your health
On Spanish wine or brandy
Though it may leave me poorly.)

Mairi Nighean Alasdair recalls a love song in which a Spanish ship was seen breaking up on the shore, its cargo of hogsheads being smashed by the waves and the wine tainting the sea water.

Gaelic mythology reckons the Celts to be a pure-blooded race of Spanish origin which migrated northwards. With pure-blooded being given as 'wine blooded' in Gaelic (Fion-fhuil) we can only wonder whether all the wine imagery in literature actually concerns the product of the Spanish vine or whether it is a re-affirmation of the origin of the species! Most of the wine came from France so it may be that the bards were confusing their geography for poetic and historic effect.'

Rugadh is thogadh Cailean MacIlleathain sna h-Eileanan a-Muigh ach tha e an-diugh a' fuireach air an Eilean Sgitheanach. An dèidh dha ceumnachadh MA o Oilthigh Obar Dheathain, thòisich e ag obair na thidsear chruinn-eòlais ach ghluais e an uair sin gu Foghlam sa Choimhearsnachd. Ann an 1985 rinneadh e na riochdaire aig Radio nan Gàidheal, ag obair on stiùidio aca ann am Port Rìgh. An dèidh seachd bliadhna ag obair an sin, chuir Cailean roimhe gun dèanadh e obair neo-eisimileach air a cheann fhèin, agus on là sin tha e air obair a dhèanamh a' craoladh air telebhisean 's air rèidio agus cuideachd a' sgrìobhadh, a' foillseachadh agus ag obair leis a' chamara.

Chuir Cailean air bhonn Maclean Press còmhla ri Roger Miket agus thairis air na bliadhnaichean tha iad air dà dhusan tiotal fhoillseachadh. Rinn e co-sgrìobhadh de 'Knee Deep in Claret' le Billy Kay agus tha e air grùnn leabhraichean de dhealbhan-camara fhoillseachadh. Tha Cailean cuideachd na neach-compàirt ann am Macmeanmna, companaidh san Eilean Sgitheanach a tha a' dèiligeadh gu h-àraid ri dèanamh chlàran de cheòl traidiseanta is Gàidhlig agus aig a bheil catalog le leth-cheud tiotal ann.

Airson stiùireadh mu bhith a’ cleachdadh ìomhaighean agus susbaint eile, faicibh duilleag ‘Na Cumhaichean air Fad.’
’S e companaidh cuibhrichte fo bharantas clàraichte ann an Alba Àir. SC407011 agus carthannas clàraichte Albannach Àir. SC042593 a th’ ann an High Life na Gàidhealtachd.
Powered by Capture

'Knee Deep in Claret'

2000an

claistinneach; cruthan-tìre litreachais

Am Baile

Literary Landscapes: Cailean Maclean

Tha a' chuibhreann chlaistinneach seo o 'Knee Deep in Claret:A Celebration of Wine in Scotland', le Billy Kay agus Cailean MacIlleathain, foillsichte ann an 1983. 'S ann o loidhne ann am pìos bàrdachd 'The Whistle' le Raibeart Burns a tha an tiotal. Tha am pìos air a leughadh an seo le Daibhidh McClymont (Beurla) agus Tormod MacDhòmhnaill (Gàidhlig).<br /> <br /> 'Knee Deep in Claret' - Cailean Maclean and Billy Kay.<br /> <br /> 'To judge form the numerous allusions to it in literature the use of wine by Gaels reached something of a plateau during the 17th century. Being the nearest source of wine, and because of the continuing political and commercial links between France and Scotland, French wine had become very popular in the Gaidhealtachd. 'Moladh na landaigh' (In Praise of Islay) written by Iain MacPhaideir during the century supports this early preference.<br /> <br /> 'S'n uair a shuideamaid mu'n bhord<br /> Cha b'e 'm buideal beag ar leòir<br /> Ach togsaid do'n fhion dhearg ar coir<br /> A tighinn a stòr na Frainge<br /> <br /> (When we sit about the table<br /> A small flask is not sufficient<br /> Rather a hogshead of red wine<br /> From the French store.)<br /> <br /> But French wine did not have the monopoly. It was with Spanish wine and brandy that Iain MacPhaideir drank the health of his love, despite adding, somewhat apologetically, his fear of the consequences.<br /> <br /> Dh'olainn, a ghaoil, do dheoch-slainte<br /> a dh'fhion no bhrandaidh na Spainnte<br /> Ged a dh'fhagadh e mi tinn<br /> <br /> (My love I would drink your health<br /> On Spanish wine or brandy<br /> Though it may leave me poorly.)<br /> <br /> Mairi Nighean Alasdair recalls a love song in which a Spanish ship was seen breaking up on the shore, its cargo of hogsheads being smashed by the waves and the wine tainting the sea water.<br /> <br /> Gaelic mythology reckons the Celts to be a pure-blooded race of Spanish origin which migrated northwards. With pure-blooded being given as 'wine blooded' in Gaelic (Fion-fhuil) we can only wonder whether all the wine imagery in literature actually concerns the product of the Spanish vine or whether it is a re-affirmation of the origin of the species! Most of the wine came from France so it may be that the bards were confusing their geography for poetic and historic effect.'<br /> <br /> Rugadh is thogadh Cailean MacIlleathain sna h-Eileanan a-Muigh ach tha e an-diugh a' fuireach air an Eilean Sgitheanach. An dèidh dha ceumnachadh MA o Oilthigh Obar Dheathain, thòisich e ag obair na thidsear chruinn-eòlais ach ghluais e an uair sin gu Foghlam sa Choimhearsnachd. Ann an 1985 rinneadh e na riochdaire aig Radio nan Gàidheal, ag obair on stiùidio aca ann am Port Rìgh. An dèidh seachd bliadhna ag obair an sin, chuir Cailean roimhe gun dèanadh e obair neo-eisimileach air a cheann fhèin, agus on là sin tha e air obair a dhèanamh a' craoladh air telebhisean 's air rèidio agus cuideachd a' sgrìobhadh, a' foillseachadh agus ag obair leis a' chamara. <br /> <br /> Chuir Cailean air bhonn Maclean Press còmhla ri Roger Miket agus thairis air na bliadhnaichean tha iad air dà dhusan tiotal fhoillseachadh. Rinn e co-sgrìobhadh de 'Knee Deep in Claret' le Billy Kay agus tha e air grùnn leabhraichean de dhealbhan-camara fhoillseachadh. Tha Cailean cuideachd na neach-compàirt ann am Macmeanmna, companaidh san Eilean Sgitheanach a tha a' dèiligeadh gu h-àraid ri dèanamh chlàran de cheòl traidiseanta is Gàidhlig agus aig a bheil catalog le leth-cheud tiotal ann.