Ùrachadh mu Dheireadh 14/07/2017
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TIOTAL
'Burt's Letters from the North of Scotland' (4)
EXTERNAL ID
AB_LL_EDMUND_BURT_04
ÀITE
Inbhir Nis
SIORRACHD/PARRAIST
INBHIR NIS: Inbhir Nis 's Am Bànath
DEIT
2008
LINN
2000an
CRUTHADAIR
Edmund Burt
NEACH-FIOSRACHAIDH
Am Baile
AITHNEACHADH MAOINE
1306
KEYWORDS
claistinneach
cruthan-tìre litreachais

Get Adobe Flash player

Tha a' chuibhreann chlaistinneach seo o 'Burt's Letters from the North of Scotland' le Edmund Burt, foillsichte an toiseach an 1754. Tha e air a leughadh an seo le Grannd Butchart.

'I have seen women by the riverside washing parsnips, turnips, and herbs, in tubs, with their feet. An English lieutenant-colonel told me, that about a mile from the town he saw, at some little distance, a wench turning and twisting herself about as she stood in a little tub; and as he could perceive, being on horseback, that there was no water in it, he rode up close to her, and found she was grinding off the beards and hulls of barley with her naked feet, which barley, she said, was to make broth withall and, since that, upon inquiry, I have been told it is a common thing.

They hardly ever wear shoes, as I said before, but on a Sunday; and then, being unused to them, when they go to church they walk very awkwardly; or, as we say, 'like a cat shod with walnut shells'.

I have seen some of them come out of doors, early in a morning, with their legs covered up to the calf with dried dirt, the remains of what they contracted in the streets the day before; in short, a stranger might think there was but little occasion for strict laws against low fornication.

When they go abroad, they wear a blanket over their heads, as the poor women do, something like the pictures you may have seem of some barefooted order among the Romish priests.

And the same blanket that serves them for a mantle by day, is made a part of their bedding at night, which is generally spread upon the floor: this, I think, they call a 'shakedown'.

B' e Sasannach a bh' ann an Edmund Burt, fear a chaidh a chur a dh'Alba ann an 1730 gus an dèanadh e tional nam màl air oighreachdan Ghleann Mhoireasdain is Shìophoirt, na h-oighreachdan arfuntaichte mu dheireadh, às dèidh ar-a-mach 1715, nach robh air an reic.

Bho mu 1725 sgrìobh e sreath de "Letters from a gentleman in the North of Scotland to his friend in London". Bha Burt den bheachd gum feumadh e na litrichean fhoillseachadh gun urra, ann an 1754. Chaidh chur às a leth gu robh e a' cur droch dhreach air suidheachadh na Gàidhealtachd, a' sealltainn gu sònraichte salachair agus bochdainn agus cho fad air ais 's a bha an t-àite. A dh'aindeoin sin, tha na litrichean nam prìomh stòras, làn fhèisteis, air beatha agus dualchasan na Gàidhealtachd san 18mh linn, air an sgrìobhadh mus do ghlac taobh romansach na Gàidhealtachd ùidh dhaoine.

Bhàsaich Burt ann an Lunnainn ann an 1755.

Airson stiùireadh mu bhith a’ cleachdadh ìomhaighean agus susbaint eile, faicibh duilleag ‘Na Cumhaichean air Fad.’
’S e companaidh cuibhrichte fo bharantas clàraichte ann an Alba Àir. SC407011 agus carthannas clàraichte Albannach Àir. SC042593 a th’ ann an High Life na Gàidhealtachd.
Powered by Capture

'Burt's Letters from the North of Scotland' (4)

INBHIR NIS: Inbhir Nis 's Am Bànath

2000an

claistinneach; cruthan-tìre litreachais

Am Baile

Literary Landscapes: Edmund Burt

Tha a' chuibhreann chlaistinneach seo o 'Burt's Letters from the North of Scotland' le Edmund Burt, foillsichte an toiseach an 1754. Tha e air a leughadh an seo le Grannd Butchart.<br /> <br /> 'I have seen women by the riverside washing parsnips, turnips, and herbs, in tubs, with their feet. An English lieutenant-colonel told me, that about a mile from the town he saw, at some little distance, a wench turning and twisting herself about as she stood in a little tub; and as he could perceive, being on horseback, that there was no water in it, he rode up close to her, and found she was grinding off the beards and hulls of barley with her naked feet, which barley, she said, was to make broth withall and, since that, upon inquiry, I have been told it is a common thing.<br /> <br /> They hardly ever wear shoes, as I said before, but on a Sunday; and then, being unused to them, when they go to church they walk very awkwardly; or, as we say, 'like a cat shod with walnut shells'. <br /> <br /> I have seen some of them come out of doors, early in a morning, with their legs covered up to the calf with dried dirt, the remains of what they contracted in the streets the day before; in short, a stranger might think there was but little occasion for strict laws against low fornication.<br /> <br /> When they go abroad, they wear a blanket over their heads, as the poor women do, something like the pictures you may have seem of some barefooted order among the Romish priests.<br /> <br /> And the same blanket that serves them for a mantle by day, is made a part of their bedding at night, which is generally spread upon the floor: this, I think, they call a 'shakedown'.<br /> <br /> B' e Sasannach a bh' ann an Edmund Burt, fear a chaidh a chur a dh'Alba ann an 1730 gus an dèanadh e tional nam màl air oighreachdan Ghleann Mhoireasdain is Shìophoirt, na h-oighreachdan arfuntaichte mu dheireadh, às dèidh ar-a-mach 1715, nach robh air an reic. <br /> <br /> Bho mu 1725 sgrìobh e sreath de "Letters from a gentleman in the North of Scotland to his friend in London". Bha Burt den bheachd gum feumadh e na litrichean fhoillseachadh gun urra, ann an 1754. Chaidh chur às a leth gu robh e a' cur droch dhreach air suidheachadh na Gàidhealtachd, a' sealltainn gu sònraichte salachair agus bochdainn agus cho fad air ais 's a bha an t-àite. A dh'aindeoin sin, tha na litrichean nam prìomh stòras, làn fhèisteis, air beatha agus dualchasan na Gàidhealtachd san 18mh linn, air an sgrìobhadh mus do ghlac taobh romansach na Gàidhealtachd ùidh dhaoine.<br /> <br /> Bhàsaich Burt ann an Lunnainn ann an 1755.