Ùrachadh mu Dheireadh 21/09/2017
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TIOTAL
Fred MacAmhlaigh - Obair-rannsachaidh anns an oilthaigh
EXTERNAL ID
GB232_MFR_FREDMACAULAY_07
LINN
1980s
CRUTHADAIR
Fred MacAulay
NEACH-FIOSRACHAIDH
Rèidio Linne Mhoireibh
AITHNEACHADH MAOINE
1625
KEYWORDS
na h-Eileanan an Iar
craobh-sgaoileadh
claistinneach

Get Adobe Flash player

Rugadh Fred MacAmhlaigh ann an Solas, Uibhist a Tuath, ann an 1925. Chaidh oideachadh aig Acadamaidh Inbhir Nis agus Oilthaigh Dhùn Èideann, agus lean e air gu bhith na Àrd-Riochdaire Gàidhlig aig BBC Alba ann an 1964, agus na cheannard air BBC Rèidio nan Gàidheal ann an 1979. Bha e riamh trang a' strì gus a' Ghàidhlig a chumail beò. B' e fear de na Gàidheil bu chliùitiche dhe ghinealach, agus bha buaidh mhaireanneach aige air cultur nan Gàidheal. Dh'eug e ann an Inbhir Nis ann an 2003, aig aois 78. Anns an earrainn chlaistinnich seo, a chaidh a chlàradh o thùs ann an 1983 do 'Mhoray Firth People', tha Fred a' bruidhinn ri Sam Marshall mu dhèidhinn na h-obair-rannsachaidh aige nuair a bha e anns an oilthigh.

Interviewer: You went off to university and you studied Gaelic. Was it there that you began to realise things were going to be difficult for Gaelic?

Not really, no. Having done my university course I then did a diploma in phonetics; went on to a thing called 'The Linguistic Survey of Scotland', which was a department of Edinburgh University, and had the tremendous joy of studying the dialects - the Gaelic dialects - of the whole of the Highlands. And that's when it hit me because there I met the most marvellous people in their 70s and 80s because I was working the peripheral areas, you know, the areas just about to be extinct and I met the most superb people imaginable, all with this tremendous will for Gaelic to survive, although they themselves were on their way out. And Gaelic, as a matter of interest, was still being spoken just outside Braemar; I've actually got recordings of Gaelic speakers in Inverey, just outside Braemar. So you can imagine how spread it was at one time. The thing that got me was how marvellous these people were, and at that point I decided, quite definitely, that university was not the place to be; that one must really begin to start interfering in this, one way or another, but it was very difficult to see how, and, as luck would have it, there were two Gaelic jobs in the BBC at that time, and only two, and one of them became vacant - the junior one - and I was lucky enough to get that in 1954, and that was my life work

Airson stiùireadh mu bhith a’ cleachdadh ìomhaighean agus susbaint eile, faicibh duilleag ‘Na Cumhaichean air Fad.’
’S e companaidh cuibhrichte fo bharantas clàraichte ann an Alba Àir. SC407011 agus carthannas clàraichte Albannach Àir. SC042593 a th’ ann an High Life na Gàidhealtachd.
Powered by Capture

Fred MacAmhlaigh - Obair-rannsachaidh anns an oilthaigh

1980s

na h-Eileanan an Iar; craobh-sgaoileadh; claistinneach

Rèidio Linne Mhoireibh

MFR: Fred MacAulay

Rugadh Fred MacAmhlaigh ann an Solas, Uibhist a Tuath, ann an 1925. Chaidh oideachadh aig Acadamaidh Inbhir Nis agus Oilthaigh Dhùn Èideann, agus lean e air gu bhith na Àrd-Riochdaire Gàidhlig aig BBC Alba ann an 1964, agus na cheannard air BBC Rèidio nan Gàidheal ann an 1979. Bha e riamh trang a' strì gus a' Ghàidhlig a chumail beò. B' e fear de na Gàidheil bu chliùitiche dhe ghinealach, agus bha buaidh mhaireanneach aige air cultur nan Gàidheal. Dh'eug e ann an Inbhir Nis ann an 2003, aig aois 78. Anns an earrainn chlaistinnich seo, a chaidh a chlàradh o thùs ann an 1983 do 'Mhoray Firth People', tha Fred a' bruidhinn ri Sam Marshall mu dhèidhinn na h-obair-rannsachaidh aige nuair a bha e anns an oilthigh.<br /> <br /> Interviewer: You went off to university and you studied Gaelic. Was it there that you began to realise things were going to be difficult for Gaelic?<br /> <br /> Not really, no. Having done my university course I then did a diploma in phonetics; went on to a thing called 'The Linguistic Survey of Scotland', which was a department of Edinburgh University, and had the tremendous joy of studying the dialects - the Gaelic dialects - of the whole of the Highlands. And that's when it hit me because there I met the most marvellous people in their 70s and 80s because I was working the peripheral areas, you know, the areas just about to be extinct and I met the most superb people imaginable, all with this tremendous will for Gaelic to survive, although they themselves were on their way out. And Gaelic, as a matter of interest, was still being spoken just outside Braemar; I've actually got recordings of Gaelic speakers in Inverey, just outside Braemar. So you can imagine how spread it was at one time. The thing that got me was how marvellous these people were, and at that point I decided, quite definitely, that university was not the place to be; that one must really begin to start interfering in this, one way or another, but it was very difficult to see how, and, as luck would have it, there were two Gaelic jobs in the BBC at that time, and only two, and one of them became vacant - the junior one - and I was lucky enough to get that in 1954, and that was my life work