Ùrachadh mu Dheireadh 15/08/2017
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TIOTAL
Fairy Lullaby (Tàladh bean-shìdhe)
EXTERNAL ID
PC_CHRISTINASTEWART_KOD_07
DEIT
2005
LINN
2000an
CRUTHADAIR
unknown
NEACH-FIOSRACHAIDH
Cairistiona Stiùbhart
AITHNEACHADH MAOINE
2556
KEYWORDS
òrain
tàlaidhean
clann
seinn
ceòl
Creideamh
sìthichean
os-nàdarra
claistinneach

Get Adobe Flash player

Tha an t-òran seo stèidhichte air an t-sean chreideamh gun goideadh na sìthichean pàisdean a chaidh fhàgail leis fhèin. Tha deireadh sona air an dòigh sheinn a tha seo oir tha a' mhàthair a' lorg a pàisdein.

Seo na faclan ris a' chlàradh seo:

I left my baby lying there
Lying there, lying there
I left my baby lying there
When I went to gather blaeberries
Ho bhan ho bhan haithri o ho
Haithri o ho, haithri o ho
Ho bhan ho bhan haithri o ho
When I went to gather blaeberries

I followed the track of the red deer
The red deer, the red deer
I followed the track of the red deer
But I could not find my baby o
Ho bhan ho bhan haithri o ho
Haithri o ho, haithri o ho
Ho bhan ho bhan haithri o ho
I could not find my baby o

Fhuair mi lorg an dòbhran donn
An dòbhran donn, an dòbhran donn
Fhuair mi lorg an dòbhran donn
Cha d'fhuair mi lorg mo chùbhrachain
Ho bhan ho bhan haithri o ho
Haithri o ho, haithri o ho
Ho bhan ho bhan haithri o ho
Cha d'fhuair mi lorg mo chùbhrachain

Fhuair mi lorg na bà sa pholl
Na bà sa pholl, na bà sa pholl
Fhuair mi lorg na bà sa pholl
Cha d'fhuair mi lorg mo chùbhrachain
Ho bhan ho bhan haithri o ho
Haithri o ho, haithri o ho
Ho bhan ho bhan haithri o ho
Cha d'fhuair mi lorg mo chùbhrachain

I followed the track of the mist on the moor
The mist on the moor, the mist on the moor
I followed the track of the mist on the moor
And there I found my baby o
Ho bhan ho bhan haithri o ho
Haithri o ho, haithri o ho
Ho bhan ho bhan haithri o ho
There I found my baby o.


'S e na leanas eadar-theangachadh Gàidhlig de rannan 1, 2 & 5:

Dh'fhàg mi'n seo na shìneadh e
Na shìneadh e, na shìneadh e
Dh'fhàg mi'n seo na shìneadh e
Nuair dh'fhalbh mi bhuain nam braoileagan

Fhuair mi lorg an laoigh bhric dheirg
an laoigh bhric dheirg, an laoigh bhric dheirg
Fhuair mi lorg an laoigh bhric dheirg
'S cha d'fhuair mi lorg mo chùbhrachain

Fhuair mi lorg a' cheò sa bheinn
a' cheò sa bheinn, a' cheò sa bheinn
Fhuair mi lorg a' cheò sa bheinn
'S an sin a lorg mi m' chùbhrachan

'S ann o 'Kist o Dreams', CD a bheir brosnachadh do luchd-àraich a bhith seinn ri clann òg, a thàinig an tàladh seo. Thagh Cairistiona Stiùbhairt na tàlaidhean an dàrna cuid bhon bha i math orra na leanabachd fhèin air neo gu robh a clann fhèin math orra.

Rugadh Cairistiona Stiùbhairt an Inbhir Nis agus rannsaich i òrain traidisianta mar phàirt de a ceumnachd oilthighe. 'S ann mar dh'aithnicheas i-fhèin na h-òrain a tha iad air an CD ach tha dòighean eile ann a bhith gan seinn.

Airson stiùireadh mu bhith a’ cleachdadh ìomhaighean agus susbaint eile, faicibh duilleag ‘Na Cumhaichean air Fad.’
’S e companaidh cuibhrichte fo bharantas clàraichte ann an Alba Àir. SC407011 agus carthannas clàraichte Albannach Àir. SC042593 a th’ ann an High Life na Gàidhealtachd.
Powered by Capture

Fairy Lullaby (Tàladh bean-shìdhe)

2000an

òrain; tàlaidhean; clann; seinn; ceòl; Creideamh; sìthichean; os-nàdarra; claistinneach

Cairistiona Stiùbhart

Kist o Dreams (CD)

Tha an t-òran seo stèidhichte air an t-sean chreideamh gun goideadh na sìthichean pàisdean a chaidh fhàgail leis fhèin. Tha deireadh sona air an dòigh sheinn a tha seo oir tha a' mhàthair a' lorg a pàisdein.<br /> <br /> Seo na faclan ris a' chlàradh seo:<br /> <br /> I left my baby lying there<br /> Lying there, lying there<br /> I left my baby lying there<br /> When I went to gather blaeberries<br /> Ho bhan ho bhan haithri o ho<br /> Haithri o ho, haithri o ho <br /> Ho bhan ho bhan haithri o ho<br /> When I went to gather blaeberries<br /> <br /> I followed the track of the red deer<br /> The red deer, the red deer<br /> I followed the track of the red deer<br /> But I could not find my baby o<br /> Ho bhan ho bhan haithri o ho<br /> Haithri o ho, haithri o ho <br /> Ho bhan ho bhan haithri o ho<br /> I could not find my baby o<br /> <br /> Fhuair mi lorg an dòbhran donn<br /> An dòbhran donn, an dòbhran donn<br /> Fhuair mi lorg an dòbhran donn<br /> Cha d'fhuair mi lorg mo chùbhrachain<br /> Ho bhan ho bhan haithri o ho<br /> Haithri o ho, haithri o ho <br /> Ho bhan ho bhan haithri o ho<br /> Cha d'fhuair mi lorg mo chùbhrachain<br /> <br /> Fhuair mi lorg na bà sa pholl<br /> Na bà sa pholl, na bà sa pholl<br /> Fhuair mi lorg na bà sa pholl<br /> Cha d'fhuair mi lorg mo chùbhrachain<br /> Ho bhan ho bhan haithri o ho<br /> Haithri o ho, haithri o ho <br /> Ho bhan ho bhan haithri o ho<br /> Cha d'fhuair mi lorg mo chùbhrachain<br /> <br /> I followed the track of the mist on the moor<br /> The mist on the moor, the mist on the moor <br /> I followed the track of the mist on the moor<br /> And there I found my baby o<br /> Ho bhan ho bhan haithri o ho<br /> Haithri o ho, haithri o ho <br /> Ho bhan ho bhan haithri o ho<br /> There I found my baby o.<br /> <br /> <br /> 'S e na leanas eadar-theangachadh Gàidhlig de rannan 1, 2 & 5:<br /> <br /> Dh'fhàg mi'n seo na shìneadh e<br /> Na shìneadh e, na shìneadh e<br /> Dh'fhàg mi'n seo na shìneadh e <br /> Nuair dh'fhalbh mi bhuain nam braoileagan<br /> <br /> Fhuair mi lorg an laoigh bhric dheirg<br /> an laoigh bhric dheirg, an laoigh bhric dheirg<br /> Fhuair mi lorg an laoigh bhric dheirg<br /> 'S cha d'fhuair mi lorg mo chùbhrachain<br /> <br /> Fhuair mi lorg a' cheò sa bheinn<br /> a' cheò sa bheinn, a' cheò sa bheinn<br /> Fhuair mi lorg a' cheò sa bheinn<br /> 'S an sin a lorg mi m' chùbhrachan<br /> <br /> 'S ann o 'Kist o Dreams', CD a bheir brosnachadh do luchd-àraich a bhith seinn ri clann òg, a thàinig an tàladh seo. Thagh Cairistiona Stiùbhairt na tàlaidhean an dàrna cuid bhon bha i math orra na leanabachd fhèin air neo gu robh a clann fhèin math orra.<br /> <br /> Rugadh Cairistiona Stiùbhairt an Inbhir Nis agus rannsaich i òrain traidisianta mar phàirt de a ceumnachd oilthighe. 'S ann mar dh'aithnicheas i-fhèin na h-òrain a tha iad air an CD ach tha dòighean eile ann a bhith gan seinn.