Ùrachadh mu Dheireadh 08/11/2017
Google pluspinterestShare on Stumble UponShare on RedditFacebookShare on Tumblr
TIOTAL
Àm bualaidh ann an Gallaibh (2 de 2)
EXTERNAL ID
QZP40_CAITHNESS_CROFTING_07A
ÀITE
Canisbay
SGÌRE
Gallaibh a Tuath
SIORRACHD/PARRAIST
GALLAIBH: Canasbaigh
LINN
1980an
CRUTHADAIR
unknown
NEACH-FIOSRACHAIDH
Leabharlainn na Gàidhealtachd
AITHNEACHADH MAOINE
2759
KEYWORDS
croitearachd
croitearan
croitear
croit
croitean
lot
lotaichean
bualadh
ceangal
àm buana
fogharadh
claistinneach

Get Adobe Flash player

Bha croitean Ghallaibh gu math coltach ri croitean sna siorrachdan croitearachd eile an Alba: Earra Ghàidheal, Inbhir Nis, Ros agus Cromba, Cataibh, agus Sealtainn. Bhiodh an croitear a' cumail beagan bheathaichean - mar as trice, co-dhiù aon bhò , caoraich, cearcan agus muc. Bha an t-each na bheathach cudromach airson luchdan a ghiùlan gus mu dheireadh ghabh tractaran beaga an t-àite aige bho dheireadh nan 1940an suas. B' e am bàrr àbhaisteach coirce (ris an canadh iad arbhar ann an Gallaibh), buntàta, snèapan agus feur, agus na h-uimhir de ghlasraich. Anns an earrainn chlaisnich seo tha croitear à Gallaibh a' cuimhneachadh air an othail a bha an luib àm a' bhualaidh.

'An next day, they went till e - it wis peats we hid - an they went till e peat stack an they filled their engine up wi peats an got the fire goin to get it, this steam engine, get it started. An when they got it started, they got plenty o steam on it, they pulled this cord, an it wis a whistle went, an that wis a sign that they were ready for action. An all the neighbours came then, oh maybe aboot, maybe aboot ten, came, an gave a hand at this thrashin o corn which, och, maybe it'd last aboot two or three hours.

An wur job wis up on top o the mill cuttin the sheaves, what wis bindin the sheaves - it wis sheaves o corn then, ye see, cut wi e binder - an wur job wis till cut this cord an hand it till e millman an he fed it into the mill. There were two o us. Up on top. It wis all right up on top if ye got a good day but if the wind wis blowin in a certain direction the steam wis blowin aboot ye, an dust, it wisnae just great. But at's what we did. An then there wis a man doon below, tendin the corn; another man wis forkin up the sheaves from the - what we'd call a scroo or, the scroos they called it, the stacks o corn really - he wis forkin is up till e mill. An then the next man wis carryin in the corn. Well, he either carried it in, or there wis a horse, usually a horse an cairt but sometimes the horse got a bit frightened from e noise so it wis a bit risky - he might bolt, corn an all - so he wisnae, they were takin no risks, so somebody jist hid to carry it in wi at - take it in wi a barrow or somethin, or on their backs, intill e barn.

An when they, they finished up the job then they'd done, then they got their breakfast or dinner or whatever they were in time for an they set off. But is happened wance in the winter time, they came an then they came back then in the spring till do the next thrashin. At wis - they went roond all the, the whole district, the whole, practically - no the whole district - but practically the whole county at this, doin this. Which we, oh we thought it wis good. But the only thing wis sometimes they didn't come on a Saturday, they came through the week when we wis at e school. But there wis no Sunday work, nobody worked, did anythin on Sunday'

Airson stiùireadh mu bhith a’ cleachdadh ìomhaighean agus susbaint eile, faicibh duilleag ‘Na Cumhaichean air Fad.’
’S e companaidh cuibhrichte fo bharantas clàraichte ann an Alba Àir. SC407011 agus carthannas clàraichte Albannach Àir. SC042593 a th’ ann an High Life na Gàidhealtachd.
Powered by Capture

Àm bualaidh ann an Gallaibh (2 de 2)

GALLAIBH: Canasbaigh

1980an

croitearachd; croitearan; croitear; croit; croitean; lot; lotaichean; bualadh; ceangal; àm buana; fogharadh; claistinneach

Leabharlainn na Gàidhealtachd

Caithness Recordings: Crofting & Farming

Bha croitean Ghallaibh gu math coltach ri croitean sna siorrachdan croitearachd eile an Alba: Earra Ghàidheal, Inbhir Nis, Ros agus Cromba, Cataibh, agus Sealtainn. Bhiodh an croitear a' cumail beagan bheathaichean - mar as trice, co-dhiù aon bhò , caoraich, cearcan agus muc. Bha an t-each na bheathach cudromach airson luchdan a ghiùlan gus mu dheireadh ghabh tractaran beaga an t-àite aige bho dheireadh nan 1940an suas. B' e am bàrr àbhaisteach coirce (ris an canadh iad arbhar ann an Gallaibh), buntàta, snèapan agus feur, agus na h-uimhir de ghlasraich. Anns an earrainn chlaisnich seo tha croitear à Gallaibh a' cuimhneachadh air an othail a bha an luib àm a' bhualaidh.<br /> <br /> 'An next day, they went till e - it wis peats we hid - an they went till e peat stack an they filled their engine up wi peats an got the fire goin to get it, this steam engine, get it started. An when they got it started, they got plenty o steam on it, they pulled this cord, an it wis a whistle went, an that wis a sign that they were ready for action. An all the neighbours came then, oh maybe aboot, maybe aboot ten, came, an gave a hand at this thrashin o corn which, och, maybe it'd last aboot two or three hours. <br /> <br /> An wur job wis up on top o the mill cuttin the sheaves, what wis bindin the sheaves - it wis sheaves o corn then, ye see, cut wi e binder - an wur job wis till cut this cord an hand it till e millman an he fed it into the mill. There were two o us. Up on top. It wis all right up on top if ye got a good day but if the wind wis blowin in a certain direction the steam wis blowin aboot ye, an dust, it wisnae just great. But at's what we did. An then there wis a man doon below, tendin the corn; another man wis forkin up the sheaves from the - what we'd call a scroo or, the scroos they called it, the stacks o corn really - he wis forkin is up till e mill. An then the next man wis carryin in the corn. Well, he either carried it in, or there wis a horse, usually a horse an cairt but sometimes the horse got a bit frightened from e noise so it wis a bit risky - he might bolt, corn an all - so he wisnae, they were takin no risks, so somebody jist hid to carry it in wi at - take it in wi a barrow or somethin, or on their backs, intill e barn. <br /> <br /> An when they, they finished up the job then they'd done, then they got their breakfast or dinner or whatever they were in time for an they set off. But is happened wance in the winter time, they came an then they came back then in the spring till do the next thrashin. At wis - they went roond all the, the whole district, the whole, practically - no the whole district - but practically the whole county at this, doin this. Which we, oh we thought it wis good. But the only thing wis sometimes they didn't come on a Saturday, they came through the week when we wis at e school. But there wis no Sunday work, nobody worked, did anythin on Sunday'